DeepL Translator nu met documentvertalingsfunctionaliteit

We hebben de online vertaaldienst DeepL beoordeeld toen deze voor het eerst online verscheen in 2017 en concludeerden toen dat het vertalingen van hoge kwaliteit bood die vaak beter waren dan die van vergelijkbare diensten zoals Google Translate of Bing Translate.

Gebruikers moesten tekst op de DeepL-site plakken of typen om de service te gebruiken om deze naar een van de ondersteunde talen te vertalen. De taalondersteuning was toen enigszins beperkt en dat is helaas nog steeds het geval met slechts zeven talen ondersteund op het moment van schrijven.

DeepL ondersteunt momenteel Engelse, Duitse, Franse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse en Poolse vertalingen; dit laat veel gesproken talen weg, zoals Portugees, Russisch, Chinees, en beperkt het bereik van DeepL omdat het aanbod van Google en Microsoft vrijwel elke taal ondersteunt.

DeepL-documentvertalingen

Het bedrijf achter DeepL heeft onlangs een nieuwe functie geïntroduceerd die gebruikers opties biedt om de service te gebruiken om documenten die ze automatisch uploaden te vertalen.

Het gebruik is vrij eenvoudig omdat de nieuwe functionaliteit in de interface is ingebakken. Een klik op het vertaaldocument op de Translator-pagina op de DeepL-website geeft ondersteunde formaten weer en geeft een lijst van de talen waarnaar het document kan worden vertaald.

DeepL's ondersteuning voor formaten is momenteel beperkt tot de Office-formaten .docx en pptx; het ondersteunt geen doc of ppt, of andere formaten zoals platte tekst txt of open formaten.

Het document wordt geüpload naar de service nadat u de selectie hebt gemaakt. Het wordt vervolgens meteen vertaald en automatisch opnieuw gedownload naar het lokale systeem. U kunt op de knop "opnieuw downloaden" klikken om de download opnieuw te starten als iets hem heeft geblokkeerd.

DeepL zal de opmaak van het document op geen enkele manier raken. Het bedrijf verklaart dat de service alle elementen van het document vertaalt, inclusief hoofdtekst maar ook titels, bijschriften of voetnoten, en dat de oorspronkelijke opmaak behouden blijft.

Het is mogelijk om het document na vertaling en download lokaal te bewerken; DeepL Pro-klanten profiteren van hogere vertaalsnelheden en opties om het vertaalde bestand te bewerken. Ik kon het gedownloade bestand in Word bewerken, maar zonder Pro-account.

DeepL belooft dat het de komende maanden ondersteuning voor extra formaten zal toevoegen; het bedrijf heeft de formaten in de aankondiging echter niet onthuld.

Slotwoorden

Ondersteuning voor documentvertalingen is een belangrijke functie die het bereik van DeepL zou moeten vergroten. Ik gooide een paar documenten naar DeepL om te ontdekken hoe goed de vertaling van documenten werkte.

Hoewel vertalingen begrijpelijk zijn, zijn ze verre van perfect. Ik heb zojuist de Engelse naar Duitse vertaalmogelijkheden gecontroleerd; elk document dat ik naar DeepL heb geüpload, had na de vertaling werk nodig, omdat zinnen voor het grootste deel robotachtig klonken en niet menselijk.

Nu u : welke vertaalservice gebruikt u en waarom?